ПРОГРАММА ПЕРЕВОДЧИК: ПЛЮСЫ И МИНУСЫ

Переводчик онлайн
Общение подразумевает обмен информацией между людьми.

Что делать, если двое и больше человек говорят на разных языках, или нужно отправить документ на языке носителя? Хорошо, если собеседник владеет хорошо как своим родным, так и иностранным языком. Но, к сожалению, так случается далеко не всегда. Обратите внимание на tris.ua!

Чтобы снять барьеры между общением, обменом письменной информацией, был создан переводчик онлайн.

Специальная программа автоматически переводит введённый в неё текст с языка оригинала на необходимый язык перевода. Как правило, такие онлайн-сервисы имеют большую базу выбора языков (обычно больше 50). Но даже самые простые из них способны перевести тексты на наиболее распространённые из них: русский, украинский, английский, немецкий, французский, польский и пр.

Но все ли они идеально подходят для использования?

Плюсы и минусы популярных онлайн-переводчиков
Для рядового пользователя интернет-сети первым вариантом, который приходит на ум, будет сервис Google Translate.

Это не удивительно. Он отлично подойдет для автоматического перевода текста, имеет возможность перевода на 90 языков мира, удобен в использовании, с интуитивно понятным интерфейсом.

Помимо основной функции, разработчики добавили ему и дополнительные возможности:

адаптивный дизайн под любой девайс;
возможность ввода текста голосом, и даже рисуя буквы на экране;
перевод с более 20 языков при помощи фотокамеры;
возможность сохранять переведённый текст и прочее.
Недостатками программы можно назвать частые ошибки: перевод текста получается с неправильным окончанием слов и дословной, а не литературной, трактовкой. Он подойдет для неформального общения, но деловые документы такому сервису лучше не доверять без перепроверки человеком, знающим язык.

Те, кто занимаются переводов профессионально, знакомы с сервисом SmartCAT.

Преимущества сервиса SmartCAT
простота работы с глоссарием — при несоответствии термина выбранному словарю, система выдает ошибку и предлагает подтвердить сегмент вручную;
нет необходимости работы в двух окнах при выявлении ошибки — текст расположен в двух колонах (в одной — оригинал, в другой — перевод);
есть привычные функции Word;
возможность общения между переводчиком и редактором внутри системы;
существует статистика обработанных текстов для переводчиков.
Недостатки: если необходимо просто перевести текст для не делового общения, проще выбрать элементарный вариант. Эта программа больше ориентирована на профессиональное использование.

А вот для тех, кто работает в сфере переводов, сервис SmartCAT — не просто бесплатная программа переводчик, а полноценный рабочий инструмент.

Если говорить об онлайн-сервисах в общем, они все, независимо от возможностей имеют свои недостатки и преимущества.

Плюсы:

экономия времени — основную задачу делает программа, перевод только необходимо отредактировать и подправить;
экономия финансов — не нужно платить человеку за механический перевод, это явно оценивается по-другому;
доступность в любом месте, где есть интернет.
Минусы:

ни один, даже самый продвинутый сервис, не сделает работу на 100% качественно без вмешательства человеческих ресурсов;
узкоспециализированную терминологию, формулы и их описания программка не осилит, просто даст дословный вариант;
редактирование и вёрстку нужно доверять человеку.
Таким образом, насколько бы не была хороша программа, без помощи интеллекта и знаний специфики направления не обойтись. Но, благодаря таким сервисам, работа людей над текстами стала значительно проще.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *